The 19th Conference featured, for the first
time, a woman as Chairman of the event. She was Rajkumari Amrit Kaur; she also
chaired the opening session of the Council of Delegates. Her first remarks to
the latter body was:
“Ladies and Gentlemen: It is my privilege as Chairman
of the Red Cross Society of the host country to extend to you all the warmest
of warm welcomes. I cannot tell you how the Indian Red Cross feels about this
Conference. We are delighted to have had the honour of your acceptance of our
invitation. I hope the Conference will be a great success and yet another
landmark in the history of this great movement. Now, according to tradition, I
propose the election of the President of the International Committee of the Red
Cross to come and take this Chair. I hope you will receive him with
acclamation. M r. Leopold Boissier, President of the I.C.R.C., took the Chair
amidst acclamation.[i]”
At the International Conference, she took the floor
for the first time at 2:30 pm on October 28, 1957, inviting the President of
the ICRC to deliver his report on the proceedings of the Council of Delegates:
“I t is my privilege once again as Chairman of the Indian Red Cross to extend a very hearty welcome to you. I will now ask Mr. Leopold Boissier to read to you the Report of the Council of Delegates. [ii]”
This is how Rajkumari Amrit Kaur was introduced to the
Conference by the President of the ICRC, Mr Boissier:
“Ladies and Gentlemen: I have the honour to present to
you the report of the Council of Delegates which met this morning, and
appointed Lady Limerick as its Vice Chairman.
The first item which I must subm it to you is the
election of the Chairman of this Conference.
As Chairman of the Council of Delegates, I have the
honour to submit for your consideration the appointment of the Chairman of this
XlXth Conference. The Council has unanimously proposed the election
of Rajkumari Amrit Kaur, Chairman of the Managing Body of the Indian Red Cross.
(Applause.)
In accepting the proposal of the Council of Delegates
by acclamation, you have honoured the whole Red Cross movement, for there is no
better illustration than Rajkumari Amrit Kaur of the ideals of our movement,
because of her extensive knowledge, her experience, and her devotion. You are
all familiar with the various stages of her career which have led her from her
ancestral home, through Oxford and the capitals of Europe, to the work of
assisting the weak and the forsaken. As a disciple of Gandhi, she learned from
him to see in every human being, whoever he may be, a brother to be loved and
understood. Working beside the master towards that ideal, she took part in
India’s accession to independence, and since then has held high office in the
central Government and abroad. In her, we greet India of the past, India of the
future which by dint of tremendous efforts is developing today, and India the
eternal. In her we also greet with affectionate admiration the first woman Chairman of an International Red Cross
Conference and, through her, if I may be permitted to say so, all women who are
the best workers for our cause. (Applause.) In your name I now
hand to her the emblem of Chairman of the Conference.
(Rajkumari Amrit Kaur then took the Chair) [iii]”.
Otherwise, the report of the 19th
Conference contains no references to women of any interest in the present
context.
Again, a world war interrupted the regularity of
International Conferences of the Red Cross, this time for 10 years, after which
one was convened in Stockholm in the early autumn of 1948
One of the first, few, instances of the use of the
word “women” in the report from this Conference occurs in a report from the
Lebanese Red Cross delivered by Mrs Kettaneh, who mentions women both as
victims and as actors; the context is the events that had recently taken place
in Palestine or, as it was now called, Israel:
“There has been a veritable flood of old people, women
and children who have had to leave their country, abandoning their homes, their
houses, their businesses, often everything they possessed. The neighbouring
countries are giving all possible assistance to these refugees; their
hospitality is limited only by the extent of their resources.
…
The men and women of the Lebanese Red Cross have
worked with all their strength in order to prevent the spread of epidemics in
the camps where the refugees have been assembled.[i]”
The Conference adopted a “Declaration on Peace” which
had been submitted to it by the Board of Governors of the Leage (i.e., the
General Assembly which it was called when reorganized), and which contained the
following phrase:
“The primary rôle of the Red Cross in the preservation
of peace is, therefore, one of conducting activities
through which men, women and children throughout the world may act to relieve
and prevent human suffering both at home and abroad
…
“ It is therefore for all national Red Cross, Red
Crescent and Red Lion and Sun Societies, and for each of their individual members, men, women, and children, all of
whom, individually or collectively, belong to this universal federation, the
League of Red Cross Societies, to support and sustain the basic Red
Cross activity of mutual aid and friendly co-operation between individuals and
nations, thereby contributing to the further objective of the Red Cross to
contribute to the foundations on which peace can be built” [ii].
AS at other Conferences individual National Societies
reported on their organization and activities. One of these was, in 1938, the
Indian Red Cross:
“The Indian Red Cross collaborates with the other
health and philanthropic organizations of India. Thanks to this co-operation,
relief work at the time of the Quetta earthquake was carried out with a maximum
of efficiency.
The Society has perfected its organization for relief
in time of war or national disaster by the formation of reserves of voluntary
aids, establishing a list of certificated nurses and women doctors, and working
out a mobilization plan.[i]”
Somewhat later the Conference discussed the tenth
Hague Convention, and the following is included only for the language utilized,
and which would not be employed in 2019 – perhaps the present time is
less poetic:
“II. THE REVISION OF THE TENTH HAGUE CONVENTION FOR
THE ADAPTATION TO WARFARE AT SEA OF THE PRINCIPLES OF THE GENEVA CONVENTION.
The Tenth Hague Convention is a venerable lady who has
not changed the fashion of her dress for more than thirty years. Her attire is
consequently somewhat faded and out of date. It is now time—and here, again,
the feeling is unanimous—for her to go to the dressmaker[ii]”.
Given that the Conference took place in London a
particular proposal was practicable, and put forward by Mrs. Amanda Brieba de
Lorca of Chile:
“On behalf of the women of Chile, and as delegate of
the Chilean Red Cross, I wish to propose to the other women delegates at this
Conference that we should go together to the monument of Florence Nightingale
and lay at the feet of her statue, as a mark of our fervent admiration, a
tribute of eternal gratitude.
(Applause). [iii]”
While it does not throw much light on the role
of women within the Movement, a topic before the Conference did directly affect
those of that gender:
“VII. PROTECTION OF WOMEN AND CHILDREN AGAINST
SUFFERING RESULTING FROM ARMED CONFLICTS.
The consideration of this question was asked for by
the French Red Cross, which, in a document pre sented to us by Count Clauzel,
explained that it was not asking the Conference (if only because its initiative
had been taken so late) to come to definite conclusions. The French Red Cross
simply asked that the attention of governments should be drawn to this serious
problem.
During the discussion, the representatives of the Save
The Children International Union, Mrs. Morier and Airs. Small, emphasised the
great importance of this problem for the organisation they represented, and
kindly offered their fullest co-operation to the International Committee for
the study of this question. The offer was gratefully accepted, and the
Commission acted upon the French proposal by approving a draft Resolution,
formulated as follows : —
“The XVIth International Red Cross Conference,
Affirming the importance of
the problem of protecting women and children against the sufferings resulting
from armed conflicts,
Requests the International Red Cross Committee to
study this problem in co-operation with the Save the Children International
Union,
And recommends that the national Red Cross Societies
bring this question before their Governments, after consultation
with the national bodies specially concerned with the protection of women and
children. [iv]””
That resolution was adopted.
Miss Boardman of the USA addressed the Conference to
deliver the report of the 4th Commission, which included:
“In the misfortune of war, the whole population
desires to give patriotic service to its country. It is important to consider
how best to capitalize and utilize to the best advantage that desire to be of
service. This is another reason for preparing those desiring to help to be able
to render assistance of a practical nature. And finally, we consider that, in
the great misfortune of war, there are sufferings that are not alone physical,
and that the anguish of the women at home, the men of whose families are
fighting at the front, causes as great suffering as that caused by the weapons
of war. By giving these women an opportunity, if
indirectly, to serve those whom they love and for whose safety they fear, the
Red Cross is rendering its duty to those sufferers at home. [v]”
Before the Conference, the
Belgian Red Cross wrote to the gentlemen who might become participants in it:
« Croix-Rouge
de Belgique
Bruxelles, le 1er juin 1930
80, rue de Livourne.
Messieurs,
La Croix-Rouge de Belgique a constitué un Comité spécial de Dames pour l’aider dans l’organisation
des réceptions et visites à l’occasion de la XIVe Conférence
internationale de la Croix-Rouge qui a lieu, à Bruxelles, du 6 au 11
octobre prochain.
Ce Comité prendra toutes les dispositions nécessaires pour rendre le plus agréable possible le séjour en Belgique
des Dames qui accompagneront les délégués à la XIVe
Conférence.
Afin de permettre à cette Commission d ’établir au plus
tôt son programme, nous avons l’honneur de vous demander si vous ne pourriez
nous retourner, rempli, sans retard, le questionnaire ci-joint.
Nous vous remercions vivement d ’avance et vous prions
d’agréer, Messieurs, l’expression de notre plus haute considération.
One of the issues on the agenda of the Conference was
« La Croix-Rouge comme acteur de rapprochement entre les peuples »,
which was addressed by the ICRC represented by M. Huber who spoke at length and
mentioned, in passing:
« En
associant des hommes et des femmes et, en plusieurs pays aussi, la jeunesse, à
l’activité charitable pour les souffrants, la Croix-Rouge développe chez ses
adhérents un esprit contraire aux instincts égoïstes et combatifs qui,
transportés dans le domaine politique, conduisent aux antagonismes, aux luttes
intérieures et à la guerre [ii]»
An Italian delegate, in this case a woman – La
Marquise Targiani Giunti – delivered the report of the VIth
Commission of the Conference, including this brief paragraph:
« Nous nous adressons aussi à
la Conférence, et surtout aux Comités de chaque Société, pour recommander que
la préparation, l’organisation, la surveillance de
toutes les activités des infirmières soient confiées à une section
d’infirmières, à la tête de laquelle se trouve une femme d’expérience, capable
de guider ses collaboratrices à la fois avec compétence et activité.
Le dernier point mis à l’ordre du
jour demande aussi toute notre attention. Il s’agit de la formation des
infirmières-visiteuses. Leur collaboration est reconnue aujourd’hui, — on peut
dire dans le monde entier, — comme le moyen le plus efficace d’accomplir
l’œuvre de prévention contre les maladies sociales, de propager l’enseignement
de l’hygiène, de préparer la femme à sa plus grande
mission dans la vie, celle de la maternité. Nous ne pourrons assez
recommander que le nombre de ces apôtres de la santé publique soit augmenté
dans le monde ; mais nous voudrions, pour cette
mission, des femmes d’élite judicieusement choisies et bien préparées à lutter
avec courage contre les misères de la vie humaine. Nous souhaitons
qu’elles aient surtout un enseignement solide sur les questions relatives à la
maternité et aux soins à donner aux enfants. C’est là un moyen de préservation
de la race humaine, surtout lorsque l’œuvre de l’infirmière-visiteuse s’exerce
dans un service rural.
Il faut reconnaître que le nombre des visiteuses n ’est
pas suffisant en plusieurs pays. Dans certaines régions les écoles d
’infirmières n ’existent même pas ou ne sont pas encore au point pour la
formation complète des infirmières-visiteuses, cependant que la collaboration
de celles-ci est reconnue indispensable dans les services d’hygiène sociale.
Nous demandons donc instamment aux nations qui se trouvent dans ces conditions,
même si elles doivent admettre pour les nécessités du service d’hygiène
sociale, un nombre d’auxiliaires qui ne possèdent pas de diplôme d’infirmière,
de ne tolérer l’emploi de celles-ci que pendant le temps strictement
nécessaire, et de les choisir parmi des femmes d’élite,
ayant l’élévation morale qui est la base de l’esprit de la Croix-Rouge.
Mlle Van Eeghen of the
« Conseil international des Femmes » took the floor to support the
resolution on relations between peoples proposed by M Huber of the ICRC:
« Monsieur le Président,
Mesdames et Messieurs.
Qu’il me soit permis, au nom du
Conseil international des Femmes, de donner ma vive approbation au projet de
résolution de M. Huber . Cette résolution a exprimé une préoccupation qui
devrait être à la base de toutes les organisations vraiment internationales.
Mais pour atteindre à cette compréhension et cette conciliation dans le monde,
il faut la participation du peuple to u t entier et il faut donc aussi l’aide
des associations féminines.
C’est pour cette raison que j ’ai
entendu avec infiniment de plaisir les paroles prononcées ici hier par Mme
Dardenne.
Lady Aberdeen, la Présidente du
Conseil international des Femmes, m ’a chargée de vous présenter ses meilleurs
vœux pour la pleine réussite de cette Conférence et de vous exprimer son
sincère regret de ne pas pouvoir être présente parmi vous. File est heureuse de
collaborer par le moyen du Conseil international des Femmes à l’œuvre admirable
de la Croix-Rouge.
Cette collaboration existe aussi,
dans plusieurs pays, entre nos Conseils nationaux des Femmes et vos Sociétés
nationales de la Croix-Rouge. Mais il est d ’autres pays où cette collaboration
n ’existe pas encore. Ceci m ’amène à exprimer le vœu que le Comité
international de la Croix-Rouge fasse un appel à nos Conseils nationaux de
Femmes, par l’intermédiaire du Conseil international des Femmes, pour
collaborer encore davantage à l’œuvre d’hygiène publique et d’éducation
pacifiste entreprise par les Croix-Rouges.
Je puis vous assurer que l’adoption
de ce vœu ferait grand plaisir à Lady Aberdeen, et serait un grand
encouragement pour notre travail. En somme, l’œuvre du Conseil international
des Femmes poursuit le même but humanitaire et le même idéal d ’amour que la
Croix-Rouge, puisque nous avons pour devise la règle d’or : « Faites à autrui
ce que vous voudriez qu’on vous fît à vous-même. »
M Huber responded to her and others who had spoken in
support:
« Mesdames, Messieurs.
Je suis profondément touché de l’accueil que ma
proposition a rencontré parmi vous et je vous en remercie sincèrement. Je suis
parfaitement d’accord avec M. Meinich
que la jeunesse doit collaborer dans l’œuvre du rapprochement, des peuples, et je suis d ’accord aussi avec Mlle Van Eeghen pour dire que les femmes
peuvent jouer un grand rôle dans ce rapprochement, car les femmes
représentent, comme la jeunesse, les idées généreuses de l’humanité. «
[i] Quatorzième Conférence internationale de la Croix-Rouge
tenue à Bruxelles du 6 au 11 octobre 1930 sous la présidence d’honneur de S. M.
la Reine des Belges : compte rendu ; Bruxelles : Imprimerie de l’office de
publicité, 1930 ; P 16; P 24/276 in the electronic version at https://library.icrc.org/library/docs/DIGITAL/CI_1930_RAPPORT.pdf
[ii] Quatorzième Conférence internationale de la Croix-Rouge
tenue à Bruxelles du 6 au 11 octobre 1930 sous la présidence d’honneur de S. M.
la Reine des Belges : compte rendu ; Bruxelles : Imprimerie de l’office de
publicité, 1930 ; P 125; P 133/276 in the electronic version at https://library.icrc.org/library/docs/DIGITAL/CI_1930_RAPPORT.pdf
[iii] Quatorzième Conférence internationale de la Croix-Rouge
tenue à Bruxelles du 6 au 11 octobre 1930 sous la présidence d’honneur de S. M.
la Reine des Belges : compte rendu ; Bruxelles : Imprimerie de l’office de
publicité, 1930 ; PP 130-131; PP 139-140/276 in the electronic
version at https://library.icrc.org/library/docs/DIGITAL/CI_1930_RAPPORT.pdf
[iv] Quatorzième Conférence internationale de la Croix-Rouge
tenue à Bruxelles du 6 au 11 octobre 1930 sous la présidence d’honneur de S. M.
la Reine des Belges : compte rendu ; Bruxelles : Imprimerie de l’office de
publicité, 1930 ; PP 185-186; PP 193-194/276 in the electronic
version at https://library.icrc.org/library/docs/DIGITAL/CI_1930_RAPPORT.pdf
[v] Quatorzième Conférence internationale de la Croix-Rouge
tenue à Bruxelles du 6 au 11 octobre 1930 sous la présidence d’honneur de S. M.
la Reine des Belges : compte rendu ; Bruxelles : Imprimerie de l’office de
publicité, 1930 ; P 186; P 194/276 in the electronic version at https://library.icrc.org/library/docs/DIGITAL/CI_1930_RAPPORT.pdf
Among those who reported on their activities was ICRC,
in this case represented by M. Bernard Bouvier who touched on many issues, and
among them:
« Le service des recherches ! Je puis en parler
comme d’une entreprise exemplaire, tout simplement et économiquement organisée
avec une seule tête de femme — du reste une tête bien faite, comme on en voit
beaucoup au XXème siècle — et une dactylographe. Depuis 1925, ce service a reçu
15 327 demandes et a répondu par 19 047 lettres, c’est-à-dire par jour 26
lettres reçues et 32 expédiées. [i]»
As was established custom, the International
Conference hear a number of reports about the activities of National Societies,
and at this one the Turkish Red Crescent made its contribution, including,
under the heading of activities during peacetime:
« La section des dames du Croissant-Rouge de Stamboul a ouvert
un dispensaire pour les nourrissons ou les enfants ont été examinés
régulièrement et suivis au point de vue sanitaire. On distribue aux nécessiteux
du linge et de la nourriture. Une Goutte de lait a fonctionné aussi sous
la direction de la section des clames. Dans ces différents établissements,
30,500 enfants ont été suivis et soignés. Le Croissant-Rouge s’est occupé
aussi, mais pour le moment dans des limites restreintes, de com battre la
tuberculose et la malaria [i]»
Well into the Conference, the time had come to present
reports, and first of these was delivered by the ICRC, in the course of which
one can read:
« Le Comité s’est adjoint un assez grand nombre de
membres puisque, comme vous pouvez le constater, huit membres nouveaux ont été
appelés, dont une dame pour remplacer Mme Frick-Cramer
qui, malheureusement, par le fait du transfert de son domicile à l’étranger,
n’a pu continuer à suivre nos séances et qui a été nommée membre honoraire. J
’ajoute que le Comité a été heureux de trouver en la personne de Mme
Chaponnière quelqu’un qui, par son expérience, ses compétences et, plus que
tout le reste, par son haut idéalisme international, était admirablement
qualifiée pour prendre place au sein du Comité.[i] »
As always, although not necessarily in International
Conferences, Ireland is an issue, as this intervention from the Chair may
illustrate – but more importantly, it shows what women could accomplish – and
not – at this stage:
« Mesdames et Messieurs, je
voudrais faire maintenant une petite diversion avant d’entendre un dernier
rapport, car j’ai un devoir à remplir vis-à-vis de deux
dames qui se sont adressées à moi et je ne crois pas qu’il soit possible de
répondre à leur désir. Je dois vous faire savoir que deux dames, non pas de
l’Etat libre irlandais, mais de la République irlandaise, sont venues,
recommandées par des dames françaises que j’ai l’honneur de connaître, me
demander l’autorisation de pouvoir parler, devant la Conférence de la
Croix-Rouge, de la situation malheureuse dans laquelle se trouvent les
prisonniers, les blessés et les malades en Irlande.
J ’ai fait comprendre à ces dames
que la Conférence de la Croix-Rouge avait un programme parfaitement précis,
qu’elle est composée de représentants des Sociétés nationales de Croix-Rouges,
de représentants de gouvernements et, quelque sympathie que je puisse avoir
personnellement pour les blessés et les malades et sans me préoccuper de
considérations politiques, je ne pouvais pas leur donner accès à la Conférence
pour leur fournir l’occasion de prendre la parole.
Ces dames m’ont écrit de nouveau ce
matin une lettre disant qu’elles regrettent l’absence de M. P. Bicknell qui
aurait été spécialement chargé par elles de défendre leur cause et de
revendiquer le droit de la faire entendre ici.
J ’avais cependant répondu
personnellement à ces dames que nous avons une Commission qui s’occupe des
civils, et que si le président de cette Commission voulait les entendre à titre
documentaire au sein de la Commission, je n’y faisais personnellement aucune
objection et que je pensais qu’elles pouvaient donner là des renseignements qui
certainement pourraient être utiles.
Je transmets donc cette indication
au président de la Commission qui s’occupe des civils.
Je dois ajouter, ce que vous savez
d’ailleurs tous, que le Comité international a envoyé une délégation en Irlande,
délégation qui a fait, avec la pleine autorisation du gouvernement de l’Etat
libre d’Irlande et de M. Fitzgerald, une enquête approfondie dans les prisons
et dans les hôpitaux, où elle a pu se rendre compte de la véritable situation,
y faire des observations et recueillir des renseignements sur place. Cette
enquête n’a peut-être pas beaucoup plu aux délégués de la République irlandaise
qui n’admettent pas que ce qui se fait dans l’Etat libre soit connu. Mais nous
ne pouvons pas intervenir dans les questions politiques. Il y a un gouvernement
établi qui nous a permis de faire une enquête et nous la faisons de la manière
la plus impartiale et la plus objective possible.
C’est dans ce sens que j’ai répondu
à cés dames, ajoutant que je pensais que le Comité international avait fait son
devoir en cherchant à se rendre exactement compte de la situation par l’envoi
de délégués en Irlande. Si l’occasion se présente d’envoyer une nouvelle
délégation, nous le ferons, car ce que nous désirons avant tout, c’est de
porter secours à tous les malades, blessés, prisonniers, et nous ne nous
préoccupons jamais des causes politiques qui peuvent avoir amené leur
incarcération. Nous avons un devoir d’humanité à remplir, nous cherchons à le
remplir partout où il est possible.
Je tenais à vous dire ceci, Mesdames
et Messieurs, parce que si vous êtes sollicités par ces deux dames irlandaises
qui sont en ce moment à Genève, je vous prie de leur expliquer pourquoi il
n’est pas de la — 106 — compétence d’une Conférence de la Croix-Rouge de
recevoir dans ses assemblées des dames qui n’appartiennent pas à une
Croix-Rouge, car il n’y a pas de Croix-Rouge irlandaise. Nous avons fait tous
nos efforts pour provoquer la création d’une Croix-Rouge irlandaise, la
question est à l’étude, mais pour le moment, il n’y en n’a pas. Par conséquent,
ces deux dames, qui sont certainement des personnes intéressantes, représentent
des intérêts étrangers au programme même de la Conférence.
Je vous demande pardon, Mesdames et
Messieurs, d’avoir fait cette communication, mais je tenais à ce que vous
fussiez informés. [ii]»
A little later, M. Athanassaki (Grèce), took the floor
to speak about the Hellenic Red Cross, who spoke on several issue, including
that of prisoners and visits to these:
« La Croix-Rouge a nommé une
commission de dames, aussi bien à Athènes qu’en province, lesquelles visitaient
les prisonniers dans les camps et hôpitaux, et nous en référaient s’il y avait
quelque chose à réformer. De plus, nous avons envoyé un délégué à
Constantinople pour mieux nous entendre avec le Croissant-Rouge, avec lequel
nous avons du reste entretenu d’excellents rapports [iii]»
The Colombian Red Cross, like other National
Societies, had information to share about their own organisation, and included
this, in the context of its many activities:
« Dirigée par un comité d’une haute compétence et
d’une activité inlassable, appuyée par les autorités civiles, ecclésiastiques
et militaires, ainsi que par quelques entreprises et
sociétés, aidée — permettez-moi de le souligner — avec une efficacité
particulière par les nombreuses dames qui en font partie, elle a pu,
pendant la courte période de son existence officielle, réalisee des œuvres qui
lui ont mérité l’estime et la reconnaissance du pays. [iv]»
The French Red Cross, too, contributed, and included
this little paragraph:
« Ceci dit, je voudrais en revenir au sujet qui nous
occupe. La Croix-Rouge française a comme trait
caractéristique d’être composée de trois sociétés distinctes et autonomes : la
Société de secours aux blessés militaires, l’Association des dames françaises
et l’Union des femmes de France. Mais si ces trois Sociétés sont
distinctes, autonomes de par leurs statuts et complètement différentes les unes
des autres, ces Sociétés ont trois têtes qui, si je puis dire, sont sous le
même bonnet : le Comité central de la Croix-Rouge française. [v]»
As all Conferences, this had an end – even if it may
not have felt like that to those attending. At the closure, the Chair spoke at
length, and included the following:
« S’il m’est permis de résumer en quelques mots les
impressions que je ressens à la fin de cette Conférence, je vous dirai combien
j’ai été frappé de la cordialité, de la tenue, de la bienveillance qui ont
régné pendant toutes nos discussions. Et je voudrais en
attribuer le mérite pour une bonne part à la présence des dames que nous avons
le très grand privilège de compter parmi nous, qui ont bien voulu prendre la
parole et nous ont prouvé combien elles s’intéressaient à toutes ces questions,
combien avec leur cœur elles savaient faire valoir tout ce qu’il y a de beau et
de grand dans l’œuvre de la Croix-Rouge, comment elles étaient les premières à
s’inspirer de ces grands principes de charité qui nous dirigent et nous
dominent. Vous avez entendu leurs rapports et
vous savez avec quel talent ces dames ont participé à nos travaux. Je tenais à le leur dire personnellement, parce que j’ai la
conviction que plus les dames voudront s’associer à des travaux de cette nature
— je ne dis pas à des travaux politiques mais à des travaux de cette nature— et
plus elles contribueront à faire progresser l’œuvre de la charité dans le
monde. (Applaudissements.) [vi]»
The long pause between the 9th and 10th
Conferences was due to the First World War, and in the meantime the League of
Red Cross was created in 1919, celebrating – as the International Federation of
Red Cross and Red Crescent Societies – in 2019.
During the plenary session on 30 March, late in the
afternoon, at which M Ador presided, he also spoke on a number issues:
« Il me sera bien permis de signaler tout
spécialement le plaisir que nous éprouvons à avoir ici un représentant du
Saint-Siège en la personne de S. G. Mgr Maglione, des délégués de la Société
des Nations, du Bureau international du travail, de l’Action Hoover, de l’Union
internationale de secours aux enfants, des représentants de la Ligue des
Sociétés de la Croix-Rouge, du Conseil international
des femmes, de l’Association universelle des Unions chrétiennes de
Jeunes gens et de l’Ordre souverain et militaire de Malte [i]»
A delegate of the Polish Red Cross, who had
represented Poland in Switzerland throughout the war, paid tribute to Swiss
women and girls:
« Je voulais simplement dire
quelques mots au sujet des femmes, des jeunes filles de Suisse, qui, pendant
toute la guerre se sont sacrifiées pour soulager toutes les misères. Je les ai
vues aller par n ’importe quel temps, par le froid et dans la neige, attendre
dans les gares les trains de malheureux qui traversaient la Suisse. Ces femmes,
ces jeunes filles ont sacrifié en grand nombre leur santé, puisque plusieurs
d’entre elles sont mortes à la peine. Elles ont accueilli ces malheureux
blessés, ces prisonniers rapatriés auxquels elles ont donné de quoi subsister,
auxquels elles ont ouvert leur cœur, en leur donnant des soins moraux qui leur
rendaient les plus grands services. J ’ai vu ces soldats bénir ces femmes et
embrasser leurs mains. C’était un spectacle émouvant que nous ne devons pas
oublier, et, je le répète, nous devons rendre justice aux sacrifices que les
femmes suisses ont fait pour la cause commune de la Croix-Rouge.
The President of Chilean Red Cross, was given the
floor and described aspects of his Society or, perhaps Soiceties, now
united under the leadership of a Central Committee:
« Dans l’ensemble du Chili, en
1920, on comptait quinze sociétés de Croix-Rouge qui, toutes, apportaient une
noble activité à leur tâche. C’est alors qu’elles se sont réunies en un Comité
national, qui a été reconnu par notre gouvernement en septembre dernier. C’est
donc de cette époque que date la naissance officielle de la Croix-Rouge nationale
au Chili rattachée à l’organisation internationale. Alors qu’auparavant
l’effort était éparpillé, en l’absence de toute organisation centrale,
désormais ces quinze Sociétés constituent un ensemble parfaitement organisé. Il
y aura une société centrale par province qui aura sous son autorité autant de
sociétés locales que la province comporte de départements. Les statuts du
Comité national ont prévu soigneusement les moyens de faire face à toutes les
dépenses qui doivent être envisagées pour atteindre leurs nobles dualités.
Je signalerai maintenant,
d ’une façon toute particulière, que, dans les sociétés de Croix-Rouge
chilienne, la collaboration des dames est extrêmement enthousiaste. Parmi les
sociétés particulières qui se sont affiliées à la Croix-Rouge nationale, l’une
d ’elles, nommée la Croix-Rouge des femmes chiliennes, a été créée par
l’initiative féminine et ne comprend pas moins de deux mille dames, recrutées
parmi les familles les plus distinguées du Chili. Elles apportent leurs concours
personnel à l’action de la Croix-Rouge, en s’occupant, dans les villes les plus
importantes du pays, de l’assistance permanente des malades et de l’instruction
des infirmières[iii] »
Apparently, the ICRC responded to the Chilean Red
Cross President, first of all to congratulate the Government of Chile, the
National Society and M Huneeus personally for achieving unity, and went on to
say:
« Je suis également heureux
de noter l’excellente influence des dames chiliennes, et je signale
particulièrement leur action aux Comités centraux, car, partout où des dames
collaborent à une œuvre de bienfaisance, leur action est de la plus grande
efficacité. [iv]»
Also the Venezuelan Red Cross spoke of its activities,
when its President M Parra Perez took the floor:
« Au Vénézuéla, la Croix-Rouge eut d’abord à
s’occuper de sa remise sur pied, suivant le mouvement universel constaté, après
la guerre, en faveur des idées et des buts qui sont à la base même de
l’institution. Ensuite, tenant compte de ses moyens, elle dut choisir parmi les
nombreux champs d ’action qui s’offraient à elle. A la suite d ’une campagne
qui a trouvé dans l’opinion publique un accueil chaleureux et dans le
Gouvernement fédéral l’appui le plus décidé, le Comité central de Caracas est
arrivé à la création de comités régionaux dans les capitales de plusieurs Etats
de la fédération et dans d’autres villes principales. Ces
organismes se doublent presque tous de comités de dames, et nous envisageons la
formation d’une Croix-Rouge infantile. Notre rapport indiquera la
situation actuelle au point de vue organisation. [v]»
The next time women are mention is when “M. le délégué
du Croissant-Rouge ottoman ”, M. Akil Moukhtar (Turquie), was given the floor. He began with a
historical perspective and came to the role of women, although one might
suspect that the short paragraph contains a typo :
« L’organisation des œuvres
de secours fut pour les dames du Croissant-Rouge, dont l’esprit de
sacrifice et d’abnégation a été admirable au cours de la guerre, l’occasion de
se signaler par un dévouement et une activité dont nous leur gardons une
profonde reconnaissance [vi]»
The delegate of the Chinese Red Cross, Dr B Y Wong,
too, took the flor and made a brief reference to women:
« Un grand nombre de femmes
chinoises, par exemple la femme du Président de la République, la femme de mon
collègue délégué, M. Liao Sze Kong, et d ’autres dames ont organisé une grande
souscription nationale pour venir en aide à toutes les victimes des troubles et
de la guerre. Les femmes
chinoises travaillent maintenant avec une grande activité. [vii]»
A representative of the Russian Red Cross, M
Lodygenski, took the floor and spoke about the harsh practices that had emerged
during the war and, especially, in countries affected by civil war, and
proposed a resolution to protest against this, sauing towards the end of his
intervention:
« Le principe d ’apolicité de l’œuvre a été persécuté.
L’idée fondamentale de la Croix-Rouge, la miséricorde, la caritas inter arma
a été proclamée nulle et méprisable. Devant cette mentalité qui nous est
hostile, devant cette vague dangereuse qui peut détruire toute notre œuvre, que
devons-nous faire ? Courber nos têtes humblement, faire des concessions, nous
retirer peut-être ? Je ne le pense pas. Durant les
jours pénibles que j ’ai vécus en Russie, j ’ai vu des femmes, des infirmières
de la Croix-Rouge, seules, sans secours, sans appui, si ce n ’est leur foi dans
la force du bien, faire face aux plus grands dangers et remporter bien des
victoires. [viii]»
The report on the 10th International
Conference also contains a report on the exhibitions that took place in
parallel, and where several National Societies presented themselves, one of
them concerning the work of Hungarian women, supported by the American Red
Cross:
« Deux sections sont consacrées, l’une au travail
accompli en Amérique, l’autre à celui fait en Europe. Le premier se subdivise
dans les 10 branches suivantes : Service du foyer, Service d ’hygiène,
Croix-Rouge des Jeunes, Préparation des secours en cas de calamités, Services
hospitaliers, Services ambulanciers et de sauvetage, Service d’hygiène
ménagère, Service de nutrition, Service d ’informations, Auxiliaires
volontaires. Les ouvrages tricotés sont l’œuvre des
femmes hongroises à qui la Croix-Rouge américaine fournit en quantité la laine.
Des diagrammes variés représentent les différentes œuvres de la Croix-Rouge
américaine. Des photographies illustrent le secours américain en France pendant
la guerre et depuis la guerre dans les régions dévastées. Un tableau d ’honneur
porte les noms des membres de la Croix-Rouge américaine morts dans
l’accomplissement de leur devoir. [ix]»
The National Society of Turkey, the Ottoman Red
Crescent, also participated:
During the plenary in the morning of Thursday 9 May,
Miss Boardman of the American Red Cross was given the floor to propose a
tribute to the Empress of Japan, who had established a fund to support
peace-time activities of the Red Cross across the world:
« Je
donne la parole à Mademoiselle Boardman.
MADEMOISELLE BOARDMAN (États-Unis) :
—
Le Comité Central de la Croix-Rouge
nationale américaine, approuvant hautement la pensée généreuse et l’acte par
lequel Sa Gracieuse Majesté l’Impératrice du Japon a créé un fonds
international destiné à l’encouragement des œuvres de paix, et certain de se
faire l’interprète des sentiments des sociétés de la Croix-Rouge du monde
entier, a l’honneur de soumettre à l’approbation de la Neuvième Conférence
Internationale de la Croix-Rouge la résolution suivante : La nouvelle que Sa
Gracieuse Majesté l’Impératrice du Japon, inspirée par des motifs de la plus
haute philanthropie, vient d’établir un fonds dont la rente sera
perpétuellement destinée à l’encouragement des œuvres de paix dans le monde
entier, a éveillé chez les délégués de tous les pays et des sociétés de la
Croix-Rouge actuellement réunis à l’occasion de la Neuvième Conférence
Internationale de la Croix-Rouge
sentiments de gratitude et d’admiration les plus vifs. La Conférence
voit dans ce geste généreux et significatif une preuve convaincante de cette
fraternité de tous les peuples de la terre qui, devant la souffrance, ne
reconnaît aucune différence de race et de condition, mais bien la sympathie et
un sentiment de charité universelle. La Conférence prend acte avec
reconnaissance du don généreux de Sa Majesté l’Impératrice, don qu’elle
s’efforcera d’appliquer selon les désirs de la royale donatrice[i].
LE PRÉSIDENT : — Mesdames et
Messieurs, je me fais l’interprète de vos sentiments pour remercier très
chaleureusement Mademoiselle Boardman d’avoir bien voulu prendre l’initiative
de présenter à la Conférence cette résolution, qui, j’en suis convaincu, sera
adoptée par vous à l’unanimité, et qui sera transmise à Sa Majesté
l’Impératrice comme témoignage de la reconnaissance de la Conférence pour le
don généreux qu’elle a bien voulu faire à l’œuvre de la Croix-Rouge. [ii]»
During the same session, M. le Docteur de Fuentes
(Cuba) took the floor, and mong other things said, in relation to the 1864
Convention:
« Un grand progrès fut en effet réalisé envers
l’humanité souffrante, lorsque les idées légendaires d’affection et de charité
ont enfin pris à la Convention une expression solide et utile. Tous les
gouvernements qui ont adhéré à cette Convention ont alors rivalisé entre eux
pour rendre plus humanitaires leurs méthodes de guerre, afin de diminuer les
souffrances, et d’organiser des sociétés auxiliaires,
qui ont coopéré conformément aux principes de la Convention, dans laquelle les
femmes ont joué un rôle des plus importants : Ne sont-elles pas l’emblème de la
générosité et leur intelligence n’est-elle pas la gloire de notre vie ? Sans
elles, nos familles seraient bien tristes, dans les moments d’affliction et de
détresse. Elles savent comment nous soulager par leurs paroles de consolation,
elles pacifient notre esprit, et diminuent nos souffrances. Sans aucun doute,
les femmes répandent l’affection et la charité dans le monde entier au moyen
des facultés extraordinaires dont elles disposent. Ainsi donc, la
charité a été disséminée par les gouvernements qui ont signé la Convention de
1864, et tous ont rempli leurs obligations. [iii] »
Sir John Furley of the Order of St Johns spoke at
length about his organisation, but mentioned in passing this:
« J’insiste ici fortement sur l’élasticité des
règlements imposés aux Sociétés d’Aide Volontaire avant l’enrôlement de leurs
membres dans les rangs de l’armée. À l’époque actuelle, dans mon propre pays,
on fait grande attention aux détachements d’aide volontaire composés d’hommes et de femmes. C’est ici que devient évidente la
nécessité d’une grande facilité de mobilisation. [iv]»
At the plenary session the same afternoon, the old
debate about what, if any, the role of the Red Cross ought to be in peacetime.
The Canadian Red Cross’ representative had promoted the view that wartime
activities should have primary, and this led to one of the first interventions
by a woman – for which reason it is include although she says precisely nothing
about the role of women during this intervention:
LE PRÉSIDENT : La parole est à
Mademoiselle Favre, présidente de la Société des Dames Genevoises de la
Croix-Rouge.
MADEMOISELLE FAVRE (Suisse) :
« Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs. Il me semble, si j’ai bien
saisi la pensée de M. le délégué du Canada, que la Croix-Rouge doit rester
utile en temps de guerre seulement, et non pas en temps de paix. Vous me
permettrez de dire que je ne suis pas de cette opinion. Il me semble que la
Croix-Rouge est née d’une pensée de paix et non pas de guerre ; c’est pour cela
qu’elle est si grande et qu’elle vivra. Pourquoi alors ne pas l’utiliser au
développement des grandes qualités morales et physiques, qui font après toute
la grandeur des nations, et à combattre les ennemis du dedans qui sont souvent
bien pires que les ennemis du dehors ? Pourquoi la Croix-Rouge ne pourrait-elle
pas être un centre d’autres organisations pour lutter contre ces ennemis du
dedans, qui sont les maladies terribles qui ravagent l’humanité ? Il me semble
qu’elle serait toute prête pour cela. Il me semble aussi que le travail en
temps de paix intéresserait les populations peut-être encore plus directement.
La Croix-Rouge a besoin d’être popularisée, il me semble. Dans beaucoup de pays
elle n’est pas encore assez connue et assez appréciée ; et puis, si elle est
dans un pays où il y a déjà une organisation de formée, où l’on a entrepris,
par exemple, la lutte contre la tuberculose, elle pourra encore rendre des
services importants.
En tout cas, il me semble que si
elle travaillait en temps de paix, elle attirerait les sympathies non seulement
d’une classe de gens, mais de tout le peuple dont elle a besoin. 11 semble
aussi que le travail en temps de paix, quand il n’y a pas beaucoup de guerres,
l’empêcherait de s’endormir et la préparerait à un grand travail pour le temps
de la guerre ; les choses se trouvant toutes prêtes. Pour moi c’est mon grand
vœu personnel de voir la société de la Croix-Rouge active en temps de paix,
pour être prête en temps de guerre, pour la populariser dans le peuple et pour
combattre l’ennemi du dedans, qui est souvent plus terrible que celui du
dehors. (Vifs applaudissements.)[v] »
LE PRÉSIDENT : « Vous me
permettrez, Mesdames et Messieurs, de remercier très sincèrement Mademoiselle
Favre de l’excellent exemple qu’elle vient de donner en prenant la parole au
nom des dames. Mademoiselle Boardman a déjà donné cet exemple ce matin, et nous
serons toujours très heureux chaque fois que ces dames voudront bien prendre la
parole. [vi]»
The Danish Red Cross, in an intervention centred on
the legal protection of the name and emblem in their country, also touched on
the training of women for situations which might arise during war-time:
« 3) Afin de pouvoir satisfaire
à sa mission pendant une guerre, l’association se charge de l’instruction et de
la rétribution d’infirmières auxquelles il est donné l’enseignement, pendant 3
ans, dans les grands hôpitaux danois. Comme cependant il est à prévoir que,
pendant une guerre, le nombre des infirmières de profession ne suffira guère, même si ce nombre est augmenté par des infirmières de
profession volontaires, la section des dames, du ressort de “La Croix Rouge”,
a instruit particulièrement en vue de l’assistance un
grand nombre de jeunes femmes et de jeunes gens dans l’œuvre samaritaine.
“La Croix Rouge” a cependant reconnu que l’instruction de samaritaines ne
suffit pas à développer les qualités de celles-ci comme infirmières. Ce comité
a commencé l’organisation d’une série de cours destinés à l’instruction plus
complète d’infirmières auxiliaires. Les samaritaines désireuses d’une telle
instruction s’engagent à servir, pendant 6 semaines, durant 3 années
consécutives, comme élèves infirmières à l’hôpital de la garnison de
Copenhague. Grâce à ces cours, nous espérons instruire un grand nombre
d’infirmières volontaires utilisables.[vii]»
A French delegate,
M. le Général Michal read a text by M du Payrat : « Rapport
sur le rôle des sociétés de la CroixRouge dans l’assistance des prisonniers de
guerre » and began with an historical overview, including the rôle of
women in that context:
« M. le Général Michal (France) donne lecture du
rapport ainsi rédigé : Elle est fort ancienne l’idée d’organiser un intermédiaire
entre l’infortune des prisonniers de guerre, d’une part, l’affection de leurs
familles et la bienfaisance des âmes charitables d’autre part. La première
manifestation de cette idée est due à un Américain, à Franklin, qui fit
décider, dans le Traité conclu le 10 septembre 1785 entre les États-Unis et la
Prusse, la création éventuelle de commissaires chargés de visiter les
prisonniers de guerre dans les cantonnements, de recevoir et de distribuer les
douceurs que les amis ou les parents de ces prisonniers leur feraient parvenir.
L’assistance des prisonniers de guerre était ainsi définie et virtuellement
organisée. Mais cette tentative ne fut pas imitée par d’autres puissances. Aussi pendant toute l’épopée napoléonienne, ne trouvons-nous
aucun effort pour venir en aide aux prisonniers de guerre, sauf, cependant, la
généreuse association de quelques femmes de Francfort qui, en 1814,
distribuèrent des secours aux prisonniers français et allemands. [viii]»
A little later, M. le docteur Ferrière, member of ICRC,
took the floor to present his « Rapport sur l’assistance aux militaires en
temps de paix. » :
« On ne peut que se
féliciter de l’initiative— la première, sauf erreur, parmi nos Sociétés de la
Croix-Rouge — prise à cet égard par l’Union des Femmes de France, qui a
récemment décidé de participer à la lutte contre la tuberculose en s’occupant
des soldats après leur retour dans leur famille et en veillant à ce qu’ils ne
soient pas perdus de vue. Souhaitons que d’autres sociétés suivent cet
heureux exemple en attendant que les États aient pris les mesures voulues pour
établir un trait d’union entre l’armée et la société en faveur des sujets
éliminés de la troupe. [ix]»
M. le Docteur Bessim Omer Bey, speaking on behalf of
Turkey, outline some of the history and organisation of the Red Crescent in his
country, noting that
« Grâce à un très heureux changement de la situation
politique, survenu il y a quelques années, nous avons assisté à la création
d’un nouvel état d’esprit appréciant hautement et accueillant
chaleureusement la noble œuvre de la Société et aboutissant à la fondation,
sous les auspices de S. M. I. la Sultane, d’une Société des Dames Turques qui
compte aujourd’hui 100 membres fondateurs avec un comité central et un comité
exécutif. [x]»
A third lady speaker, Madame Lardin De Musset, from –
of all countries – France was given the floor to promote Esperanto:
« Le Président : Nous remercions beaucoup Monsieur
le Délégué du Brésil pour la communication i de son intéressant rapport. Je
suis chargé d’informer l’assemblée que la Croix-Rouge mexicaine, en raison des
circonstances spéciales dans lesquelles se trouve son pays ne prend pas part à
cette Conférence, mais envoie des rapports sur son activité qui resteront
déposés sur le bureau. (Voir le Supplément du 11 mai.)
J’ai maintenant à vous proposer une légère modification à
notre ordre du jour en raison de l’heure avancée. Je crois que vous serez tous
d’accord pour reconnaître que la plus élémentaire politesse exige que nous ne
mettions pas tout à la fin de la séance les communications que les dames
peuvent avoir à nous faire. Monsieur Supf voudra bien m’excuser si je propose
que les rapports de la délégation bavaroise sur les trains sanitaires de la
Croix-Rouge bavaroise, sur l’instruction des employés de l’industrie par la
Croix-Rouge allemande et sur les secours donnés par la Croix-Rouge bavaroise à
la suite des calamités publiques pendant les cinq dernières années soient
ajournés à une séance prochaine ; je donne la parole à Madame Lardin de Musset
pour la communication qu’elle a à nous faire sur l’utilisation de la langue
“Espéranto.”
Madame Lardin de Musset (France) :
Dans une de nos dernières séances, M. le Général Ferrero
di Cavallerleone émettait le vœu de l’uniformité des matériaux sanitaires entre
les nations. Je viens aujourd’hui au nom du Général Priou, Directeur de l’Union
des Femmes de France, Président de la Société française “Espéranto” de la Croix
Rouge réclamer l’uniformité du langage. S’il est à souhaiter que les divers
pays em ploient les mêmes pansements, les mêmes instruments de chirurgie, il
semble non moins désirable qu’ils aient à se servir des mêmes mots pour
indiquer les mêmes angoisses et réclamer les mêmes soins.
J’ose donc attirer votre attention sur l’uniformité d’une
langue facile à comprendre et sur les bienfaits immenses qu’elle serait appelée
à rendre en temps de guerre.
“L’Espéranto” a fait ses preuves depuis 25 ans, où créée
par le Docteur Zamenhof de Varsovie elle a été acceptée dans vingt pays
d’origine différente, donné lieu à 7 Congrès dont l’un a eu lieu à Genève en
1906, un en 1908 à Dresde où toutes les questions de propagande furent
discutées à fond en “Espéranto,” où M. Moynier, délégué officiel du Comité
International des comités de la Croix Rouge exprimait le vœu que ce sujet put
faire l’objet d’une discussion à la première Conférence Internationale où le
Major Straub, délégué du ministre de la guerre aux États-Unis nous a encouragés
de tout son pouvoir et de toute son approbation, enfin un congrès que je ne
puis passer sous silence en 1910 à Washington, ce dernier prouvant une fois de
plus que l’Amérique est ouverte à toutes les idées de progrès.
Notre désir de voir s’implanter l’Espéranto partout, de
le voir faire partie de l’instruction militaire tant chez les soldats que chez
les membres de nos sociétés de secours, repose sur ses qualités de neutralité,
de facilité, de commune com préhension; les expériences jusqu’ici ont été
concluantes, telles, les 10 leçons du Général Schmidt suffisant à mettre ses
hommes en état d’exécuter des manœuvres commandées uniquement en Espéranto, et
une représentation théâtrale organisée à Dresde comprise par tous à la
satisfaction générale.
Aussi avons-nous eu l’approbation du Général Langlois qui
se déclarait fervent partisan de l’Espérantisme; notre école militaire de St.
Cyr a-t-elle réclamé des Conférences ; l’Espagne fait-elle enseigner
l’Espéranto et d’autres pays viennent-ils à nous, tout cela constituant des
encouragements précieux et nous mettant en face de progrès accomplis.
L’objection nous a été faite que chaque nationalité
parlant avec un accent différent, on pourrait avoir peine à se comprendre.
L’essai a été tenté et a prouvé qu’il est très difficile de définir une
nationalité quelconque parmi des interlocuteurs parlant l’Espéranto.
Il nous a été dit également qu’en cas pressé ou urgent,
les gestes pourraient remplacer la langue entre médecins et blessés ;
peut-être. Pourtant qui dit blessés dit soldats atteints par des coups de feu,
dont les ravages ne se mesurent pas, et je vois mal des gestes simulés par un
pauvre troupier qu’une balle ou un éclat d’obus aurait privé de l’usage de ses
membres.
Si dans une réunion comme la nôtre qui compte tant de
gens d’élite, si dans le calme de nos délibérations, nous avons du mal à nous
comprendre, que ne sera-ce pas dans le bruit du combat et dans la mêlée des
peuples !
C’est pourquoi sans demander d’apprendre aux soldats de
toutes les nations, une langue identique (ce qui est un rêve) me fais-je
l’interprète du Général Priou pour demander en son nom s’il est possible
d’introduire dans l’éducation militaire et dans les sociétés de secours les
mots nécessaires à l’inter-compréhension entre médecins, blessés,
infirmières et personnel.
Le lieutenant Bayola a préparé à cet effet en huit
langues différentes des manuels contenant 39 petites phrases élémentaires
répondant aux cas les plus urgents pour les malades et les blessés. Le volume
pèse cinq grammes, ce ne serait charger beaucoup l’homme ni sa mémoire
qu’augmenter son poids et son esprit de ce léger bagage, lequel présente le
double avantage de lu i apprendre la langue, et de propager en lui cette jolie
idée de la Croix Rouge à laquelle nous sommes si attachés.
Nous formulons le souhait que la langue devienne assez
familière à tous pour qu’au moment du danger, chacun soit capable de s’en
servir sans un effort trop grand. Je prie donc l’assemblée de prendre en
considération ces réflexions dictées par un désir autant de venir en
aide aux blessés de toute nationalité, d’une façon utile, compétente
et sûre.
Il nous paraît qu’il y a là une proposition de nature à
arrêter l’attention des honorables délégués de cette Conférence et, sans leur
demander de manifester leur avis par un vote, nous exprimons le vœu que cette
question soit renvoyée à l’étude des comités des divers pays.
Nous n’avons pas le droit de nous désintéresser de tout
ce qui peut alléger la douleur humaine.[xi]»
A Cuban delegate, Dr de Fuentes, offered
support :
« Pour cette raison je me permets de suggérer à
l’assemblée la proposition suivante : Qu’on déclare l’Espéranto la langue
internationale de la Croix-Rouge ; qu’on l’enseigne comme telle à tous les
membres des forces actives des Comités Centraux, afin qu’au prochain Congrès de
la Croix-Rouge les délégués puissent parler cette langue. [xii]»
A contribution from a representative of Brazil, M le
Docteur Botelho, is vaguely supportive but ultimately condescending:
« Mesdames et Messieurs. Je suis l’interprète dans
ce moment avec le plus grand plaisir de mon distingué collègue le délégué de
Cuba. Il a eu pour vous, Madame, l’illustre déléguée de la France les mots si
aimables, et que vous méritez si bien comme femme et comme française, mais je
ne devais pas espérer autre chose d’un Cubain qui reçoit l’inspiration de ces
belles femmes de son pays qui sont les muses qui forment le poète. À la fois il
se déclare partisan que le langage “Espéranto” soit le langage officiel de
notre communauté et adopté par une résolution qu’il vient de proposer à cette
illustre assemblée. J ’espère qu’avec ces deux mots j’ai bien traduit
complètement sa pensée et de mettre d’accord tout l’auditoire avec les beaux
souhaits et les vœux délicats qu’il a eus pour la dame illustre qui nous a fait
l’honneur de nous exprimer sa propre satisfaction[xiii]».
And, finally, the Chair puts the proposal to rest:
« Je pense que la Conférence sera d’accord pour se
rallier à la proposition que Madame Lardin de Musset a formulée elle-même, à
savoir que cette question qui ne figurait pas à l’ordre du jour ou dans le
programme de cette Conférence soit renvoyée à l’examen des Comités Centraux.
Madame la représentante de l’Union des Femmes de France nous a tous charmés par
la chaleur et le cœur avec lesquels elle a développé sa proposition. Elle est
renvoyée à l’examen des Comités Centraux qui voudront bien voir quelle suite
ils peuvent lui donner.[xiv]»
Dr Willy Supf of the Bavarian Red Cross discussed the
organisation of his Society, and in the course of doing so mentioned that
« Dans toutes les fabriques d’Allemagne, des
employés, hommes aussi bien que femmes, doivent
être instruits dans les premiers secours par la Croix-Rouge. [xv]»
And continued, in the context of the earthquake in
Southern Italy in 1908 and the Bavarian Red Cross disaster relief:
« La charge se composait principalement de
couvertures de laine, de matelas, de linge de corps et de lit, de pièces
d’habillement et de chaussures pour hommes et femmes. Le transport était
accompagné de 3 infirmiers de Munich. Le premier wagon
fut remis au Comité de secours de Naples, à la Présidente du Comité des femmes
de Naples, Madame la Duchesse d’Andria [xvi]»
In May 1909, a report from the Mexican Red Cross,
delivered by Dr Jesus E. Monjaras, Secretary of the Central Committee, a group
of distinguished gentlemen came together to found the Mexican Red Cross but
before they had achieved legal recognition, the State of Nuevo Leon was
affected by « inondations
terribles » to which they responded, also with support and co-operation from
the American Red Cross and the Spanish Red Cross delegate in Mexico:
« Le 2 septembre 1909, une division volontaire de la
Croix-Rouge mexicaine partit pour Monterrey, dans un wagon spécial offert
gratuitement par les chemins de fer nationaux, pour assister les affligés.
Cette division, sous la direction de M. Fernando López, premier vice-président de l’association fut formée de Madame Luz Gonzalez Cosío de
López, directrice du service volontaire des gardes-malades, Mademoiselle María
Luisa Ross, secrétaire ; Dr. Francisco Vásquez Gómez et des
gardes-malades ; Mesdemoiselles Eulalia Ruiz Sandoval,
Eulalia Hernández Lora, María Falencia, Gregoria Muñoz, Yosefa Sámano,
Concepción Ibañez, Dolores Salamanca; Leonor Hernández, Carmen Hernández et
Mercedes Rodríguez. Sitôt arrivées à Monterrey,
ces personnes charitables, réunirent les femmes influentes de cette ville et
avec l’appui du comité local de bienfaisance, composé d’hommes honorables, ils
entreprirent leur mission de charité. [xvii]»
Following an American Red Cross intervention about
nurses, the Chair invited a Mme Panas to present her own report on the same
subject, but preferably in the English language:
« La discussion est ouverte sur le rapport de
Mademoiselle Delano. Je prie Mademoiselle Delano de vouloir bien agréer les
remerciements de la Conférence pour son rapport si intéressant, et j’invite
Mme. Parias à lire son rapport sur l’Enseignement et les progrès des
Dispensaires Ecoles de la Société de Secours aux blessés militaires. Je
prie Madame Panas, qui parle si bien l’anglais, de vouloir bien lire son
rapport dans cette langue, vu qu’il y a plusieurs dames qui ne comprennent pas
le français et qui voudraient bien la comprendre. [xviii]»
Her report, in itself, does not add much to the
already established role of women within the Red Cross, but includes the
following paragraphs:
« Partout l’enseignement pratique des Infirmières en
temps de paix prend une extension et un essor que rien, nous l’espérons,
n’arrêtera. Des Dames appartenant à tous les rangs de
la Société, mues par un sentiment humanitaire et patriotique, accourent dans
nos Dispensaires-Écoles afin de pouvoir se dévouer à nos soldats et à nos
blessés en temps de guerre ou en cas de désastre public. Aussi les
voit-on se partager entre leurs devoirs de famille et le “Dispensaire”— Elles
mènent une vie double, se consacrant en même temps à leur foyer et à la patrie.
Elles le font avec d’autant plus d’amour et de dévouement qu’elles pourraient
un jour avoir à secourir leurs fils ou leurs frères, tombés en défendant le
pays.[xix]»
Mme Panas went on to deliver a very long and
complicated report – which mentions women but does not throw much light on
their role except to demonstrate they were fully integrated in well defined
positions in the main organisation.
The report provided by Mme Panas was followed by
another one, also from the French Red Cross: very interesting from an
operational point of view, but insufficiently so and too long to include it
here:
« Le Président : Je prie Mme. Panas de vouloir bien
agréer nos remerciements pour son rapport extrêmement intéressant, et je me
permets aussi de la féliciter sur la perfection de son anglais, non seulement
au point de vue de la langue, mais surtout de la prononciation. J ’ai
maintenant l’honneur d’inviter Mme de Pourtalès de bien vouloir nous lire son
rapport sur les Infirmières de la Société de secours aux blessés militaires au
Maroc en 1907, 1908 et en 1911. [xx]»
This was followed by the reading by M le Docteur Dedet
of France of a (long) report written by Docteur Pruvost on
« L’enseignement donné à l’Association des dames françaises »:
« L’enseignement donné à l’Association des Dames
françaises, depuis 1879, existait déjà à Paris, sous le titre d’École de
Gardes-malades et d’Ambulancières, près de trois ans avant la fondation de
cette Association.
C’est en 1876, qu’un ardent patriote, M. Le Docteur
Duchaussoy, Professeur agrégé à la Faculté de Médecine, dont le généreux
dévouement s’était maintes fois signalé, en 1871, à la tête des ambulances
volantes du 6e arrondissement de Paris, chercha à mettre à exécution un dessein
qu’il nourrissait dans son esprit, depuis cette époque.
Sous les auspices de la Société de Médecine Pratique,
dont il était alors Président, il créa, en juillet de cette même année, l’École
de Gardes-malades et d’Ambulancières, laquelle fut dès l’année suivante, autorisée
par le Ministre de l’Instruction Publique, comme établissement d’enseignement
supérieur.
Mais la création de cette école n ’était, dans l’esprit
de M. Duchaussoy, qu’une création d’attente et de préparation, dont le
rayonnement devait atteindre les proportions d’une œuvre éminemment nationale ;
aussi, après en avoir jeté les bases, dans une séance tenue à la Mairie du 6e
arrondissement, le 15 mai 1879, inaugurait-il publiquement la fondation de
l’Association des Dames Françaises, dans une réunion qui eut lieu le 31 octobre
suivant, à l’Hôtel Continental.
Dès cette époque, l’École, tout en gardant son autonomie,
fut régulièrement rattachée à l’Association, et, en attendant qu’un centre
d’instruction clinique lui fut adjoint, elle continua à diriger son
enseignement vers la formation, non-seulement à Paris, mais dans les diverses
régions des Comités de l’Association, de groupements de plus en plus étendus
d’Ambulancières et de Garde-Malades, capables, en temps de guerre, comme en
temps de paix, de se montrer les aides intelligentes et -dévouées du médecin.
Depuis 1877, le programme de l’École n’a jamais
varié ; la matière des leçons a seulement été condensée, de sorte que le
nombre de celles-ci qui était primitivement de 53, a été réduit à 38. Ce programme
comprend toujours des notions élémentaires sur l’anatomie et la physiologie (6
leçons), les maladies les plus communes (7 leçons), la pharmacie (4 leçons),
l’hygiène (6 leçons), les soins généraux à donner aux malades (3 leçons), les
premiers soins aux blessés (2 leçons), la petite chirurgie, les pansements,
bandages et appareils (4 leçons), le massage, l’hydrothérapie (une leçon), les
soins aux femmes en couches et aux nouveaux nés (5 leçons).
Tous les cours sont faits par des
docteurs en médecine ; néanmoins, pendant l’heure qui précède ces cours, les
élèves sont exercées par des dames diplômées, faisant fonction de répétitrices
sur l’art des pansements, des appareils et des bandages, qui sont appliqués sur
des mannequins.
Malgré tout, une instruction ainsi limitée, restait
insuffisante et avait besoin, pour produire des effets véritablement utiles,
d’être complétée par une instruction clinique ; aussi, dès les premiers temps,
M. Duehaussoy chercha-t-il à compléter provisoirement cette lacune, en obtenant
du Directeur de l’Assistance Publique l’autorisation, pour les élèves, de
suivre les services de médecine et de chirurgie, dans les hôpitaux. Mais
l’enseignement clinique ne fut réellement bien adopté et bien suivi par les
Dames, qu’à partir de l’inauguration et du fonctionnement de l’hôpital des
Dames françaises, le premier de ce genre, qui ait été fondé en France (29 juin
1896). Là, les Dames et les jeunes filles se sentirent chez elles et ne
tardèrent pas à affluer aux consultations, où, depuis ce temps, les pansements
et les opérations, dans lesquels elles interviennent en infirmières habiles et
expérimentées, se chiffrant par milliers chaque année. On y donne 10 à 12,000
consultations, et on y fait de 5 à 7,000 pansements ou opérations.
Ceux qui ont visité cet hôpital, 93 rue Michel-Ange, ont
pu remarquer qu’il est construit avec tous les desiderata de l’hygiène moderne
: larges salles de consultation, faciles à nettoyer, avec leurs murs blancs en
ripolin, et leurs arêtes arrondies, belle salle d’opération bien éclairée,
vastes salles de médecine et de chirurgie, aux parquets luisants, en bois de
teck, et aux joints rendus étanches par la paraffine, enfin chauffage à la
vapeur à basse pression. Grâce aux largesses de généreux donateurs, 20 lits sur
24, représentant une somme de 600,000 francs, ont été dotés.
Deux catégories de Dames stagiaires sont admises à
recevoir l’enseignement clinique à l’hôpital des Dames françaises: les unes,
qui n’ont pas encore obtenu le diplôme d’Ambulancières ou de gardes-malades,
sont tenues d’y faire un stage d’au moins dix présences, au cours desquelles,
avec l’aide et sous la surveillance des Infirmières-majors, elles participent
aux divers pansements, dont ont besoin les malades et les blessés, et assistent
aux interventions opératoires et aux consultations des chirurgiens et des
médecins; les autres, déjà munies du diplôme d’Ambulancière, font un stage
beaucoup plus prolongé, d’au moins cent présences, en vue d’obtenir le brevet
d’Infirmière-majore. Depuis 1903, il y a eu à Paris, 68 promotions à ce titre.
Ajoutons que, pour rendre les Dames ambulancières et
garde-malades plus aptes à remplir les fonctions d’infirmières dans un hôpital,
il est fait des Cours spéciaux, rue Michel-Ange, depuis que l’hôpital des Dames
françaises fonctionne, sur le rôle de l’ambulancière, dans un service médical
et chirurgical, sur la tenue des cahiers de visite, le relevé et la
distribution des aliments et des médicaments, le service de garde, le service
de la pharmacie, le démontage, l’entretien et la stérilisation des instruments
de chirurgie les plus usités, sur l’anesthésie locale et le rôle de
l’infirmière à l’égard des malades qui vont être chloroformés, sur la préparation
des pansements aseptiques et antiseptiques, et leur conservation, enfin, sur
les formalités à remplir pour la réception d’un soldat malade ou blessé dans
les hôpitaux auxiliaires. Tous ces cours sont faits par des docteurs en
médecine.
Après avoir suivi les cours et fait le stage
réglementaire, (es élèves sont admises à subir l’examen devant un jury composé
d’au moins trois médecins. L’examen comprend deux épreuves pratiques sur la
préparation de certains topiques, l’application de bandages ou d’appareils sur
le mannequin, le fonctionnement d’instruments de petite chirurgie, et, en
outre, des épreuves orales consistant en interrogations faites par chacun des
membres du jury, sur les diverses matières des cours, et d’après un questionnaire
spécial, ne dépassant pas la limite des connaissances exigées d’une
ambulancière ou d’une garde-malade.
L’examen que subissent les candidates au brevet
d’Infirmière-majore, comporte des notions plus étendues au point de vue
pratique. Cet examen à lieu à l’hôpital, et comprend deux épreuves de
pansements sur les malades.
L’Association ne s’est pas bornée, du reste, à instruire
les Dames et les jeunes filles, soit à l’hôpital de la rue Michel-Ange, pour la
partie clinique, soit aux cours de la rue Gaillon, et à ceux des autres centres
qui en dépendent, à Paris, pour la partie théorique ; un grand nombre de
Comités, dans les départements, possédant tous les éléments nécessaires à ce
double enseignement, délivrent depuis longtemps des diplômes à leurs élèves.
Il est intéressant de voir jusqu’à quel point les
chiffres tém oignent de l’influence considérable exercée 194 par un centre
d’enseignement clinique spécial aux femmes, sur le recrutement des
ambulancières. Ainsi, pour ne parler que du ressort de Paris, le nombre des
dames et jeunes filles qui ont brigué et obtenu le diplôme d’ambulancière ou
celui de garde-malade, depuis 1877 jusqu’à 1896, était de 260 ; depuis 1896,
c’est-à-dire, depuis le fonctionnement de l’hôpital jusqu’à ce jour, il s’est
élevé à 1,540.
C’est également à un chiffre sensiblement voisin de 2,000
que s’élève le nombre des dames et des jeunes filles, qui ont obtenu le diplôme
dans les départements.
Avant de terminer, il convient de mentionner un
enseignement spécial, dont l’Association a eu l’initiative : ce sont d’abord
les cours d’ambulancières volontaires, qui sont faits depuis 1893, dans les
lycées de jeunes gens, à Paris et à Versailles, et ceux qui sont faits depuis
1902, dans les cinq lycées de jeunes filles de Paris, en vue d’apprendre à
celles-ci quels sont les premiers soins à donner dans les cas urgents. Ces
cours qui sont au nombre de trois, chaque année, comme ceux qui sont faits dans
les lycées de jeunes gens, constituent une sorte de préparation à
l’enseignement ultérieur des ambulancières.[xxi]»
At this stage, Madam
Lardin de Musset (France) came back on stage to give a lecture on « Le Recrutement des infirmières de
l’Union des femmes de France et sur les services quelles ont rendus »
which is not reproduced here in its entirety – it is too detailed to do so –
but seems to have been very serious:
« L’ensemble des études exigées à la Croix Rouge
(Union des Femmes de France) pour l’obtention du Diplôme
d’Infirmière-hospitalière, comprend une durée de deux à trois ans.
Io. Six mois de Cours théoriques.
(Anatomie-physiologie), (Petite chirurgie), (Soins aux malades), (Hygiène),
(Pharmacie), (Bandages). Un stage de trois mois dans l’un de nos Dispensaires.
Examen donnant droit au Certificat d’études.
2°. Deuxième série de Cours théoriques. Stage à notre
Hôpital-école (3 mois), stage dans un hôpital civil (3 mois), stage dans un
hôpital militaire (3 mois), stages de massage au Dispensaire (3 mois), cours
d’administration militaire.[xxii]»
In 1910 there were floods in
Paris, and M le general Michal of France provided a report which is interesting
in itself, from an operational point of view, but also contains an interesting
observation about the organisation of the French Red Cross at the time:
« La
“Croix Rouge française” est prête. Les trois Sociétés
qui la composent : Société française de Secours aux Blessés Militaires— Association des Dames Françaises — Union des Femmes de France
— se mettent à l’œuvre avec une égale ardeur. Les Présidents de comités
sont avisés télégraphiquement— Le personnel est mobilisé. Les infirmières sont
convoquées— On fait appel à toutes les bonnes volontés [xxiii]»
Whatever advantages could be
identified of having such a structure, not least for women, it seems to have
been a somewhat cumbersome construction when action was required – rapidly and
both in terms of the fundraising and at the operational end. This was the case
when an earthquake struck Southern Italy just after Christmas in 1908:
«Je donne la parole à Madame Viallet
pour la lecture du Rapport sur l’activité de la Croix-Rouge française en
temps de calamités publiques à l’étranger.
MADAME VIALLET (France) : Le présent
rapport devrait avoir pour titre :
“De l’avantage d’une centralisation
forte et éclairée et de ses heureuses conséquences en cas de mobilisation du
corps des Infirmières de la Croix-Rouge.”
C’est l’application de cette vérité
première qu’ont fait les trois groupements de la Croix-Rouge française, lors
des désastres de la Sicile et de la Calabre.
Les dates sont importantes : les
heures, les minutes même comptent comme facteurs de la rapidité d’un secours :
Or, le 28 décembre 1908, on
apprenait à Paris le stupéfiant désastre qui, dans la matinée du même jour,
avait frappé l’Italie méridionale : une ville bouleversée par un tremblement de
terre, et ensevelissant sous ses 240 ruines plus de 200,000 habitants; une
campagne ravagée ; des villages anéantis; partout la mort, l’agonie des
blessés, l’affolement des survivants.
Le 29 décembre— 24 heures ne
s’étaient pas écoulées depuis l’arrivée de la terrifiante nouvelle— le Comité
Central de la Croix Rouge française se réunissait et, reconnaissant que les
Statuts de ses trois groupements: Société de Secours aux Blessés Militaires;
Association des Dames Françaises, Union Des Femmes de France, leur
interdisaient de toucher à leurs fonds de réserve et à leurs ressources
normales en dehors du temps de guerre, décidait toutefois de mobiliser des
équipes d’infirmières, et d’escompter la générosité publique qui ne manquerait
pas de faciliter la tâche par des subsides et des donations rapides. Le Comité
Central prenait d’ailleurs pour base de l’opération sa mise en contact
immédiate avec le Syndicat de la presse parisienne dont les initiatives et
l’ingénieuse charité ne sont plus à signaler. [xxiv]»
In effect, the French Red Cross
deployed three operational responses in Naples, working with several Red Cross
partners[xxv].
The Austrian Red Cross provided
an overview of its organisation and its activities in both war and peace-time
including, towards the end, a tribute to a relative of the Emperor, but also
-perhaps – an example of one woman providing leadership to other women:
« Jusqu’ici
l’enseignement des infirmières se compose de cours périodiques, qui
accompagnent le service dans les salles d’hôpital, et que plusieurs chirurgiens
font de temps en temps. Voici ici une vue d’un de ces cours ; on voit au milieu l’Archiduchesse Marie-Thérèse, belle-sœur
de notre Empereur et belle-mère de notre héritier au trône, qui par son
infatigable activité et son zèle sincère est un exemple pour les dames de
toutes les classes de la société. [xxvi]»
The ICRC came back to the
question of a Medal in Florence Nightingale’s name, and delivered a report on
its thinking and consultations with other National Societies:
« Rapport du Comité International sur la proposition
de M. le Comte André de Czekonics.
Chargé, par la Conférence de Londres, de faire auprès des
Comités Centraux, une enquête pour savoir comment on pourrait réaliser
pratiquement la proposition du Comité hongrois tendant à “créer une médaille
commémorative internationale, destinée seulement aux dames qui se seraient tout
particulièrement distinguées dans l’œuvre de gardes-malades,” le Comité
International a l’honneur de présenter un extrait des différentes réponses qui
lui sont parvenues :
Le Comité hongrois, rappelant le dévouement de Mlle. Nightingale, l’estime
universelle dont sa mémoire est à juste titre entourée, propose une médaille
tout à fait simple, en bronze. Sur l’une des faces serait reproduite la célèbre
statuette « The lady with the lamp »’ qu’on trouve à l’hôpital
St-Thomas à Londres. Sur l’autre face, “La Croix-Rouge.” Comme inscriptions,
d’un côté : ad memoriam Florence Nightingale, 1820- 1910, de l’autre : “Pro
vera misericordia et cara humanitate perennis decor universalis.” Ruban :
rouge-blanc-rouge.
Le Comité hongrois se déclare prêt à participer aux
dépenses, après accord international, et espère que chaque Comité central
enverra à Washington un délégué avec des instructions précises.
Le Comité Central allemand, approuvant l’idée d’une médaille Florence Nightingale,
désire que les statuts de cette fondation soient rédigés dans un esprit très
large. Le Comité Central autrichien se prononce dans le même sens en form ulant
le vœu que la question reçoive une solution à Washington.
La Société danoise de la Croix-Rouge, d’accord avec la proposition du Comte Czekonics désire
que le Comité International s’adresse à un ou plusieurs artistes pour pouvoir
présenter des projets avec estimation 294 des dépenses à répartir entre les
différents Comités. La Conférence aurait à choisir entre les différents projets
de médaille qui lui seraient soumis.
Le Comité Central espagnol approuve les décorations spéciales de la Croix-Rouge et
par conséquent l’idée de créer une médaille “ Florence Nightingale.”
Il propose qu’elle soit décernée par le Comité
International, sur la proposition des Comités Centraux, qui remettraient
eux-mêmes la médaille à leurs ressortissants.
Les noms des personnes ayant reçu la médaille seraient
publiés dans le Bulletin international.
Sur le préavis des Comités Centraux, le Comité
International fixerait chaque année le nombre de médailles à distribuer.
Chaque Comité aurait à payer, outre le coût de la
médaille, une légère redevance par diplôme. La médaille devrait être en argent
de 3 cm. de diamètre, suspendue à un ruban rouge ; d’un côté il y aurait le
buste de Fl. Nightingale, de l’autre, une infirmière au chevet d’un malade, le
tout avec des inscriptions appropriées.
Le Comité Central américain se déclare favorable à l’idée formulée par le Comte
Czekonics. Il faudrait réunir un capital de fr. 25,000, dont les revenus
annuels, s’élevant à 1,000 fr. environ, permettraient de distribuer un certain
nombre de médailles principalement aux organisatrices d’écoles d’infirmières.
Le Comité américain est prêt à contribuer à la formation
du capital par une souscription de fr. 2,500. Il pense que le soin de distribuer
la médaille devrait être confié à un Comité nommé et composé comme le jury du
concours de l’Impératrice Marie Féodorovna.
Le Comité Central de la Croix-Rouge
française, très disposé à
s’associer aux hommages rendus à la mémoire de Mlle. Nightingale, hésite à
conseiller la multiplicité des distinctions honorifiques dans une œuvre dont le
principal mobile doit rester le dévouement désintéressé à l’humanité
souffrante.
Si la création de cette médaille internationale est
décidée, il propose que cette récompense soit décernée par le Comité
International, s’il consent à accepter la mission délicate d’examiner les
titres des candidates, de les comparer et de désigner souverainement celles
qu’il aura jugées dignes de recevoir la médaille.
Le Comité central d’Athènes s’est borné à accuser réception de notre circulaire 133
sans formuler aucune proposition.
La Société japonaise de la
Croix-Rouge approuve la création de
la médaille et est disposée à participer, dans une mesure équitable, à la
constitution d’un fonds permettant l’exécution du projet.
Le Comité de Christiania se prononce en faveur de la création de la médaille,
sans présenter de proposition.
Le Comité- Central russe applaudit à l’idée du Comte Czekonics, tout en rappelant
que déjà avant Mlle. Nightingale, la Grande-Duchesse Hélène Pawlowdna de Russie
avait, en septembre 1855, envoyé sur les champs de bataille de Crimée, un
détachement de 120 sœurs de charité.
Le Comité Central suédois, tout en étant sympathique à l’idée, la croit d’une
réalisation difficile. Il ajoute qu’en Suède, Sa Majesté le Roi a daigné
instituer, en 1911, une médaille pour services rendus gratuitement par des
gardes-malades. Cette médaille, en or ou en argent, peut aussi être distribuée
aux gardes-malades qui se sont distinguées dans toute œuvre méritoire.
La direction de la Société Centrale suisse de la
Croix-Rouge déclare se soumettre à la décision que prendra la Conférence au
sujet de la “Fondation Nightingale” qu’elle approuve.
Les Comités Centraux des autres pays ne nous ont pas fait
connaître leur manière de voir.
Le Comité International, en ce qui le concerne, se
met à l’entière disposition de la Conférence pour la réalisation du vœu formulé
par le Comte Czekonics.
Ne disposant pas de capitaux, il ne pourrait toutefois se
charger de la confection de la médaille et de sa distribution qu’en étant
assuré d’avoir, par la constitution d’un fonds capital d’une certaine
importance, les ressources nécessaires pour pouvoir accomplir le mandat qui lui
serait confié. Il estime que la collaboration des Comités Centraux, par
l’entremise d’une sorte de jury composé comme le suggère par exemple le Comité
Central américain, serait indispensable pour lui permettre de faire un choix
judicieux entre les personnes proposées pour recevoir la médaille.
La Conférence pourrait fixer les principes et les règles
générales qui devraient être à la base du règlement à édicter pour la
distribution de la médaille. [xxvii]»
As the Conference was closing, M. le Général Ferrero
di Cavallerleone (Italie) took the floor, and spoke at length on a range of
issues, including:
« La IX e Conférence
Internationale de la Croix Rouge, à bon droit, doit compter parmi les plus
fructueuses, parce que des questions bien importantes y ont été traitées, et
beaucoup de problèmes y ont été posés. Jamais les séances n’ont été suivies avec
plus de diligence ; jamais les rapports n’ont été si nombreux, dém ontrant
combien partout l’action des Croix-Rouges a été bienfaisante et providentielle.
Et ce dont on doit se réjouir encore davantage, c’est
du nombre si considérable de Dames de la Croix-Rouge qui ont bien voulu monter
à la tribune et prendre part à la discussion. (Applaudissements.) »
And, a little later :
« Les femmes sont à
la fois la force et la poésie des Croix-Rouges. Elles savent trouver le chemin
des cœurs et les ouvrir à la compassion ; leur zèle est infatigable, leur
activité insurpassable. Elles ne connaissent pas d’obstacles, il n’est pas de
lim ites à leur dévouement et nous ne saurions encore une fois ne pas rendre
hommage à celle qui en est ici la personnification. Je sens que c’est encore
une répétition, mais c’est comme le leitmotiv qui monte toujours du cœur à nos
lèvres. (Applaudissements.)
C’est par les femmes
surtout que la Croix-Rouge brillera toujours d’une lumière de plus en plus
éclatante qui sera la lueur consolatrice au milieu de la sombre douleur, et les
armées aiment aujourd’hui à compter non plus seulement sur les services dévoués
des chirurgiens militaires, mais aussi sur la sollicitude maternelle des
infirmières volontaires qui ont déjà écrit de si belles pages d’amour, de
dévouement, de sacrifices. (Applaudissements.)
[xxviii]»
[i]
Neuvieme Conférence Internationale de la Croix-Rouge, tenue à Washington du 7
au 17 Mai 1912, P 86 ; P 110/410 in the electronic version at
[ii]
Neuvieme Conférence Internationale de la Croix-Rouge, tenue à Washington du 7
au 17 Mai 1912, P 86 ; P 110/410 in the electronic version at
[iii]
Neuvieme Conférence Internationale de la Croix-Rouge, tenue à Washington du 7
au 17 Mai 1912, P 91 ; P 114/410 in the electronic version at
[iv]
Neuvieme Conférence Internationale de la Croix-Rouge, tenue à Washington du 7
au 17 Mai 1912, P 105 ; P 128/410 in the electronic version at
[v]
Neuvieme Conférence Internationale de la Croix-Rouge, tenue à Washington du 7
au 17 Mai 1912, P 108 ; P 137/410 in the electronic version at
[vi]
Neuvieme Conférence Internationale de la Croix-Rouge, tenue à Washington du 7
au 17 Mai 1912, P 108 ; P 137/410 in the electronic version at
[vii]
Neuvieme Conférence Internationale de la Croix-Rouge, tenue à Washington du 7
au 17 Mai 1912, P 121 ; P 150/410 in the electronic version at